Agenda investigación | Investigación | Catalogadores | Becas y ayudas | Asociaciones | Jobs Net | Contacta | Versión en Portugués  
Google
Presentación del proyecto
  Rincón del doctorando
  Diario de una doctoranda   estadounidense
  Carrera investigadora
  Testimonios de   científicos en el   extranjero
  Mujeres científicas
  El rincón español
  El rincón latinoamericano
  Emigración
  Desarrollo profesional
  La ética en la ciencia
   · Biotecnología
   · Ciencia      medioambiental
   · Consultoría      empresarial
   · Cooperación      humanitaria
   · Derecho de patentes
   · Edición científica
   · Informática
   · Medicina alternativa
   · Nanotecnología
   · Traducción e      interpretación científica
   · Otras salidas

La edición científica y el arte de la palabra


CAROLYN WHITEHEAD
BRITISH COLUMBIA
CANADÁ

15 DE FEBRERO, 2002

Hace poco asistí a un curso denominado "Indización: un arte y una ciencia esenciales". Esperaba que el curso enfatizara la dimensión científica: los mecanismos de estructuración del índice, el software empleado en el proceso..., ese tipo de cosas. Sin embargo, la realidad es que la indización, al igual que la edición, es ante todo un arte. A pesar de que la edición implica muchas reglas que tienen que ser seguidas, tales como la estructura o el estilo al que uno se debe adherir, encuentro que el proceso es, ante todo, artístico. En él está involucrada la creatividad de la búsqueda de la palabra más adecuada, la decisión entre lo que está bien y lo que está mejor y ese pulir cada pieza para que quede perfecta. Yo concibo la edición científica como el contenido científico combinado con la forma artística del proceso.

Adoro la edición. Obtengo una enorme satisfacción de la transformación de un documento desde su fase "está bien" (o "necesita mucho trabajo") a una superior. Admito que me emociono, simplemente, sosteniendo un libro publicado en mis manos en el que yo intervine en menor o mayor medida. La edición me proporciona una oportunidad de compatibilizar el empleo de los conocimientos adquiridos a lo largo de mi formación universitaria con mi amor por la palabra escrita. La naturaleza del trabajo - generalmente en forma de proyectos - me permite experimentar la etapa de terminación, que me deja particularmente satisfecha. Puede que la edición científica y técnica sea más estructurada y "formal" que otros tipos de edición (como pueden ser los materiales de marketing, la comunicación empresarial, los boletines informativos, etc.), pero todavía abundan las oportunidades de cortar las malas hierbas de un área "confusa", mejorar las frases y de proporcionar claridad a temas que pueden caracterizarse a priori por su complejidad.

He tenido el placer de editar manuscritos sobre agricultura, biología, bioquímica, biotecnología, el cáncer, climatología, el ginseng y sobre medicina tradicional china. Dado que el uso de Internet ha mejorado notablemente tanto la velocidad como la eficiencia de los procesos de consulta y revisión entre editor, cliente y los múltiples autores, se ha eliminado la barrera geográfica de la distancia. El correo electrónico y las conexiones de banda ancha me han permitido trabajar en un mercado global, a menudo con manuscritos en inglés de autores de idiomas diversos. La increíble diversidad de la edición científica es uno de los aspectos que hace que el campo sea un desafío tan interesante.

Mi trayectoria personal hacia la edición

Los editores tienen formaciones muy diversas. En mi caso, me licencié en Ciencias por la Universidad Simon Fraser (en Burnaby, B.C., Canadá), especializándome en geografía y sub-especializándome en ciencias biológicas. Durante un número de años, trabajé como socio investigador en el departamento de biología, dediqué muchas horas al laboratorio y a la disciplina y co-escribí varios trabajos. Ya licenciada, me apunté a varios cursos de biología, química, climatología, geografía, matemáticas y física. En su momento, me daba la sensación de que parte de lo que estaba aprendiendo "me entraba por un oído y me salía por el otro", pero - en retrospectiva - me sorprende alegremente comprobar toda la información que logré retener.

En una ocasión en la que tuve que encargarme de un trabajo en el área de la biotecnología (¡ésta ni siquiera era una disciplina en mi época universitaria!), descubrí que tanto los términos como las ideas que tenía que manejar me resultaban familiares. Y en los momentos en los que no veo todo claro, cuento con el respaldo teórico de un marco que me ayuda a encajar lo nuevo, con las herramientas para encontrar la información que me falta y con la habilidad necesaria para reunirlo todo. Los conceptos, la terminología, la estructura de la redacción científica, la capacidad para llevar a cabo investigación y la experiencia en la redacción de trabajos y experimentos... he podido darle un uso a todo lo que aprendí a lo largo de mi etapa universitaria.

Por qué funciona

Una de las afirmaciones que incluyo en mi biografía de la Asociación de Editores de Canadá hace referencia a mi "deseo de participar en el aprendizaje continuo". La edición científica me da esa oportunidad. Cada vez que edito un nuevo manuscrito, aprendo algo, algo nuevo y maravilloso que ocurre en algún lugar de trabajo. ¿Hay algo mejor que tener un trabajo que adoras, la oportunidad de aprender cosas nuevas mientras que experimentas la satisfacción de ver cómo vas acabando un trabajo y luego ver (y sostener) el producto terminado?

Mis comienzos


Como muchos editores, básicamente "caí" en el mundo de las editoriales. Un colega me pidió que le ayudase a editar las actas de un congreso y acepté. Un trabajo a tiempo parcial de cuatro meses de duración terminó siendo un compromiso de jornada completa durante todo un año, que incluyó muchos aspectos del campo de la edición así como de la gestión de proyectos (trabajar con diseñadores gráficos; darle las instrucciones pertinentes a imprentas, encuadernadores y empresas de mensajería y empaquetar el material para su posterior envío). Me encantó (¡ahora puedo decirlo!) y aprendí muchísimo. La experiencia, sin embargo, también me enseñó cuáles eran mis lagunas, lo que me llevó a matricularme en algunos cursos de edición del programa de redacción y edición de la Universidad Simon Fraser. Todavía sigo actualizándome con cursos para profesionales y espero continuar con ello en el futuro, ya que siempre hay más cosas que aprender, nuevas técnicas y nueva tecnología, y gente interesante que conocer.

Mantener el equilibrio

La edición científica ha satisfecho mis necesidades de otras maneras. Como madre de dos hijos, percibí mi necesidad de equilibrar mi trabajo con la crianza. El equilibrio es una palabra que se está usando mucho, quizás demasiado, en los últimos años, pero quizás se deba, precisamente, a que se trate de algo absolutamente esencial. Sentí que la carrera editorial podía estar hecha para mí - una carrera que me otorga una gran flexibilidad horaria y que me permite trabajar desde casa. Esto me llevó a crear mi propia empresa (WordCraft Communications) y a querer aprender sobre el mundo de los negocios. Jamás preví este resultado durante mis años de estudiante, pero - como siempre - uno nunca sabe qué lugares inesperados e interesantes le depara el camino.
Puede ponerse en contacto con Carolyn Whitehead a través del siguiente correo electrónico: wordcraft@telus.net


--------------------------------
Copyright © 2003 Portal Universia S.A. Todos los derechos reservados
(Avda. de Cantabria s/n - Edif. Arrecife, planta 00.28660 Boadilla del Monte) - Madrid. España.
Contacta con nosotros: Usuarios | Empresas-Instituciones-Medios comunicación
Código Ético | Aviso Legal | Política de confidencialidad | Quiénes somos: Sala de Prensa